2017/11/19

【beatmaniaIIDX】いまさら人には聞けない曲名

音ゲーの曲名は中二病くさい超難しい漢字やら英語じゃない言語やら、
挙句の果てには記号混じりの怪文のようなものが沢山ありますよね。

普段音ゲーの曲名を口に出す事なんて滅多になく、
なんとなく文字列で認識したままの難読曲達。
今回はIIDXに出てくる読めねー曲名をいくつか調べました。

個人調べなのでガセ掴まされてたらゴメンな。

X↑X↓


「天上天下」つまり「てんじょうてんげ」。
公式ページにもサラッと読み方が書いてありました。

昔は一切なかった、こういう記号で遊ぶ感じの曲名は
今ではちらほらと見られますね。

海神


リフレクからの移植曲の曲名は「わだつみ」。
SPAの譜面が途中からややこしさの塊みたいになっていて
軽いトラウマでもあります。

同じような感じで、「蛇神」は「かがち」だそうです。
こっちは変換かからんけども。


「しめ」、で良いんですよね・・・多分。
この曲程連皿がノリノリでブン回せる曲は珍しいので皆も回そう!
ケツプリになっても負けずに!

焱影


これも公式で書かれています、
「ひかげ」だそうです。一文字目、機種依存でないか心配です。
→調べたらやっぱ機種依存文字だった。

【ΕΛΠΙΣ】


この曲名が超読めないのでこの記事を書こうと思ったのでした。
「ELPIS」つまり「エルピス」だそうです。
記号やら数字をアルファベットに模倣した曲は「3y3s」=「eyes」のように
増えてきているものの、これは読めん。

【Todestrieb】


傲慢のやつ。
「トーデストリープ」、ドイツ語で「死への欲動」だそうな。
ドイツ語カッコいいですもんね。
ヴァイスとかシュヴァルツとかクロイツとベッケンバウアーとかね。

【Schlagwerk】


元祖読めない曲?のこの読み方は「シュラーク(シュラグ)ヴェルク」。

おしまい


他にも読めないのが沢山あった気がしますが、
パッと思い出せるのはこんなもんでした。
気付けば漢字とドイツに集中しました。

結局のところ読みやすくても読み辛くても、
覚えやすい曲名を希望したいというのが私の本音であります。

【関連記事】



0 件のコメント:

コメントを投稿